PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [But when God's message was conveyed unto Pharaoh,] he said: "Who, now, is this Sustainer of you two, O Moses?" | | M. M. Pickthall | | (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?" | | Shakir | | (Firon) said: And who is your Lord, O Musa | | Wahiduddin Khan | | Pharaoh said, Who then is the Lord of you both, Moses | | Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: Then, who is the Lord of you two, O Moses? | | T.B.Irving | | He said; "Who is Lord for both of you, Moses?" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Pharaoh asked, “Who then is the Lord of you two, O Moses?” | | Safi Kaskas | | [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, Moses?" | | Abdul Hye | | Pharaoh said: “Then who is the Lord of you 2, O Moses?” | | The Study Quran | | He said, “So who is the Lord of you two, O Moses? | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He said: "So who is the lord of you both O Moses" | | Abdel Haleem | | [Pharaoh] said, ‘Moses, who is this Lord of yours?&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | He said: who is the Lord of you twain, O Musa | | Ahmed Ali | | He asked: "Who then is that Lord of yours, O Moses?" | | Aisha Bewley | | Pharaoh said, ´Who then is your Lord, Musa?´ | | Ali Ünal | | (When they had spoken to the Pharaoh as God had commanded them,) the Pharaoh said: "Who is this Lord of you two, O Moses?" | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘Who is your Lord, Moses?&rsquo | | Hamid S. Aziz | | Pharaoh said, "And who is your Lord, O Moses?" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He (Firaawn) (Pharaoh) said, "Who then is the Lord of both of you, O Musa?" (Moses) | | Muhammad Sarwar | | The Pharaoh asked them, "Who is your Lord?" | | Muhammad Taqi Usmani | | He (Pharaoh) said, .Who then is the Lord of you two, O Musa? | | Shabbir Ahmed | | Pharaoh said, "Who then is the Lord of you two, O Moses?" | | Syed Vickar Ahamed | | (When this message was delivered Pharaoh) said: "Who, then, O Musa (Moses), is the Lord of you two (Musa and Haroon)?" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" | | Farook Malik | | When Moses and Haroon went to Pharoah and delivered this message , he said: "Well, who is your Lord O Moses?" | | Dr. Munir Munshey | | (The pharaoh) asked, "So then, who is your Lord, oh Musa?" | | Dr. Kamal Omar | | He said: “Who then is the Nourisher-Sustainer of you two, O Musa?” | | Talal A. Itani (new translation) | | He said, 'Who is your Lord, O Moses.' | | Maududi | | Pharaoh said:" Moses! Who is the Lord of the two of you?" | | Ali Bakhtiari Nejad | | He said: Moses, who is your Master | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He said, “Who then, O Moses, is the Lord of you two? | | Musharraf Hussain | | Pharaoh said, “Who is your Lord, Musa?” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He said: "So who is the lord of you both O Moses?" | | Mohammad Shafi | | Pharaoh asked, "And who is the Lord of you two, O Moses?" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Pharaoh asked: “Who is this Lord of yours Moses?&rdquo | | Faridul Haque | | Said Firaun, "So who is the Lord of you both, O Moosa?" | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He (Pharaoh) said: 'Moses, who is the Lord of you both? | | Maulana Muhammad Ali | | (Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "So who (is) your (B)'s Lord, you Moses?" | | Sher Ali | | Pharaoh said, `Who then is the Lord of you two, O Moses? | | Rashad Khalifa | | He said, "Who is your Lord, O Moses." | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Firawn said, 'who is the Lord of you both O Musa!' | | Amatul Rahman Omar | | (When they had delivered the Message of God, Pharaoh) said, `Moses! who, then, is the Lord of you two, (in whose kingdom you want to settle down)? | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (Pharaoh) said: ‘O Musa (Moses)! Who is the Lord of you both? | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Firaun (Pharaoh) said: "Who then, O Moosa (Moses), is the Lord of you two?" | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | (Pharaoh) responded, “Who then, O Moses, is the Lord of you two?” | | Sayyid Qutb | | [Pharaoh] said: 'Who, now, is this Lord of you two, Moses?' | | Ahmed Hulusi | | (Pharaoh) asked, “Who is your Rabb, O Moses?” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | He (Pharaoh) said: 'Who then is the Lord of you two, O Moses?' | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | There, said Pharaoh defiantly: " Who is your Ilah, O Mussa!" | | Mir Aneesuddin | | He (Firawn) said, "So who is the Fosterer of you two, O Musa?" | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|